EZ2ACの「Sparkling Ways」がずっと好きで,EZ2ACをやる時は必ず選ぶ。この曲は歌詞も良いので,その魅力を発信すべく和訳してみた。尚訳文は忠実性よりもなるべく自然な日本語となるよう語順の変更や省略等を伴って意訳している。*1
A)
달려나가 꿈을 향해 열려있는 My Way
駆け抜けよう 夢に向かって開いているMy way
달리다 走る/掛かる
달려나가 走り出て行く
→ここでは駆け抜けると意訳の上해体勧誘形と取るが色々取れる
반짝이는 별이 나를 반겨 저기 보이잖아
輝く星が私を出迎える あそこに見えるじゃない
반짝이다「煌めく・輝く」の現在連体修飾形I-는
반기다 迎える
→ここでは해体叙述形と取る
I-지 이니하다→I-지 않다→I-잖다
달려나가 꿈을 향해 열려있는 My Way
駆け抜けよう 夢に向かって開いているMy way
늦었지만 지금부터 다시 너를 위해 잡아보일테니까
遅くなったけれど今また君のために掴んで見せるから
보이다 見える/見せる
지금부터 今から
II-ㄹ테니까 〜するから
B)
반짝이는 마음 속 길을 따라가면 언젠간
心の中の輝く道に沿って行けば いつかは
언젠가+는→언젠간
이 손에 닿을거라고 나는 지금도 믿고 있으니
この手が届くと私は今も信じているから
손에 手に
닿다 触れる/届く
손에 닿을거라고 手に届くだろうと→手が届くと
サビ1)
니가 내게 만들어줬던 넓은 세상의 길을 이제야
君がかつて私に作ってくれた広大な世界の道を今になって
III-ㅆ던には今はそうではないというニュアンスがある
다시 내 맘 속에 가득 품어 달려갈게 한 번 더 널 위해
また私の胸一杯に抱いて走って行くからね もう一度 君のために
맘 속에 가득 품어 心の中に一杯抱いて→胸一杯に抱いて
II-ㄹ게 約束形 〜するよ・〜するからね
옛날 너와 내가 꿈꿔오던 빛으로 가득한 그 세계를
昔君と私が夢見てきた 光一杯のその世界を
꿈꾸다 + III-오다 →夢見てきた
빛으로 가득한 光で一杯の
다시 이 두 손에 가득 담아 달려갈게 한 번 더 너와 날 위해
またこの両手一杯に掬って走って行くからね もう一度 君と私のために
두 손에 가득 담다 両手に一杯盛る→両手一杯に掬うと意訳
C)
다시 한 번 기억을 되새겨봐 기억나?
もう一度記憶を辿ってみて 覚えてる?
되새기다 + III-보다 振り返ってみる
ここでは해体命令形と取る
기억나? 覚えてる?
cf. 기억나다 思い出す
너와 내가 그리던 반짝이는 수많은 별들을
君と私が描いた沢山の輝く星を
반짝이는 수많은 輝く沢山の
별들을 星達を
サビ2)
지금 내가 새로 만드는 별빛 비치는 길을 한 번 더
今私が敷いた星灯りの照らす道をもう一度
내가 새로 만들다 私が新しく作る
ここでは별빛ではなく길に連体修飾していると取る
별빛 비치다 星の光が光る/照らす
다시 너와 함께 손을 잡고 걸어보고 싶은걸 둘이서!
また君と一緒に手を繋いで歩いてみたいの 2人で!
걷다+III-보다→걸어보다 歩いてみる
II-ㄴ걸 〜もの・〜もん
그래 꿈꿔 왔던 순간이 눈부셔 보이지 않더라도
そしてかつて夢見た瞬間が眩しく見えなくても
이제 너와 함께 있으니까 달려가자 한 번 더 너와 날 위해
もう君と一緒に居るから 走って行こう もう一度君と私のために
サビ1)繰返し
*1:その他誤謬等あれば指摘貰えると助かります。